Judges 8:19
LXX_WH(i)
19
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G1066
N-PRI
γεδεων
G80
N-NPM
αδελφοι
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
G5207
N-NPM
υιοι
G3588
T-GSF
της
G3384
N-GSF
μητρος
G1473
P-GS
μου
G1510
V-PAI-3P
εισιν
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ωμοσεν
G846
D-DPM
αυτοις
G2198
V-PAI-3S
ζη
G2962
N-NSM
κυριος
G1487
CONJ
ει
G2225
V-AAI-2P
εζωογονησατε
G846
D-APM
αυτους
G3364
ADV
ουκ
G302
PRT
αν
G615
V-AAI-1S
απεκτεινα
G4771
P-AP
υμας
Clementine_Vulgate(i)
19 Quibus ille respondit: Fratres mei fuerunt, filii matris meæ. Vivit Dominus, quia si servassetis eos, non vos occiderem.
DouayRheims(i)
19 He answered them: They were my brethren, the sons of my mother. As the Lord liveth, if you had saved them, I would not kill you.
KJV_Cambridge(i)
19 And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.
Brenton_Greek(i)
19 Καὶ εἶπε Γεδεὼν, ἀδελφοί μου καὶ υἱοὶ τῆς μητρός μου ἦσαν· ζῇ Κύριος· εἰ ἐζωογονήκειτε αὐτοὺς, οὐκ ἂν ἀπέκτεινα ὑμᾶς.
JuliaSmith(i)
19 And he will say, My brethren, the sons of my mother: Jehovah lives, would that ye preserved them alive, and I had not slain you.
JPS_ASV_Byz(i)
19 And he said: 'They were my brethren, the sons of my mother; as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.'
Luther1912(i)
19 Er aber sprach: Es sind meine Brüder, meiner Mutter Söhne, gewesen. So wahr der HERR lebt, wo ihr sie hättet leben lassen, wollte ich euch nicht erwürgen.
ReinaValera(i)
19 Y él dijo: Mis hermanos eran, hijos de mi madre: Vive Jehová, que si los hubierais guardado en vida, yo no os mataría!
Indonesian(i)
19 "Itu saudara-saudara saya--anak-anak ibu saya," kata Gideon. "Seandainya kalian tidak membunuh mereka, sungguh mati saya tidak akan membunuh kalian juga."
ItalianRiveduta(i)
19 Ed egli riprese: "Eran miei fratelli, figliuoli di mia madre; com’è vero che l’Eterno vive, se aveste risparmiato loro la vita, io non vi ucciderei!"
Lithuanian(i)
19 Jis tarė: “Tai buvo mano broliai, mano motinos sūnūs. Kaip gyvas Viešpats, jei būtumėte palikę juos gyvus, nenužudyčiau jūsų”.
Portuguese(i)
19 Então disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que se lhes tivésseis poupado a vida, eu não vos mataria.